Qui suis-je ?

Parcours

Mon intérêt pour les langues s’est révélé très rapidement. Enfant, je me suis ainsi découvert une passion pour l’écriture poétique, avant d’occuper quelques années plus tard le poste de rédactrice en chef de l’album et de la revue littéraire de mon lycée. C’est également à cette époque que j’ai commencé à étudier le français et l’espagnol. Après avoir obtenu mon diplôme de l’université Lewis & Clark en Oregon, où j’ai d’ailleurs également travaillé en tant que consultante en rédaction, j’ai suivi les cours du Denver Publishing Institute au Colorado.

J’ai commencé ma carrière dans le monde de la traduction en 2004, en tant que rédactrice pour l’entreprise d’apprentissage des langues Auralog (qui a été rachetée par​ Rosetta Stone), près de Paris. Ce poste incluait notamment des tâches de traduction. J’ai tellement apprécié cette partie du métier que j’ai décidé de m’y consacrer entièrement, tout d’abord en tant que traductrice interne dans une agence bretonne, puis en tant qu’indépendante.

Spécialisation

Aujourd’hui, je traduis exclusivement des documents en lien avec les soins de la peau, les soins des cheveux, les cosmétiques et les parfums. J’aime particulièrement la diversité de mon travail, car ma spécialisation ne se limite pas à la beauté et au bien-être. Je suis en effet régulièrement confrontée à des domaines connexes, tels que la botanique (extraits de plantes utilisés dans les formulations des produits), la nutrition (cosméceutiques), le tourisme (spas) et les arts (architecture des boutiques, conception de packagings, etc.). Je suis particulièrement attirée par la science sur laquelle reposent les cosmétiques et la poésie utilisée pour vendre les produits de beauté. J’accorde une grande importance à la précision de mes traductions, qui ne manquent jamais de style.

Formation continue

Jour après jour, je travaille au renforcement de mes compétences en traduction et à l’approfondissement de ma connaissance du secteur de la cosmétique. Je participe régulièrement à des salons professionnels tels que World Perfumery Congressin-cosmetics et Cosmetic 360, entre autres, et j’ai notamment suivi les formations suivantes :

  • 2013 : On traduit à Québec, séminaire pour les traducteurs qui visent l’excellence, Québec, Canada
  • 2014 : Initiation à la technique de la parfumerie et au langage des odeurs, Cinquième Sens, Paris, France
  • 2016 : Parfums : de l’art de sentir au marketing sensoriel, ISIPCA, France Université Numérique
  • 2017 : Initiation à la création de parfums naturels & perfectionnement, Nicolas de Barry, Candes-Saint-Martin, France
  • 2018 : Concept de marque : apprendre à rédiger un concept de marque percutant, credible et différenciant, La Maison de la CosmEthique & Emulsion Consulting, Paris, France
  • 2020 : Advanced Class in Natural Fragrance Blending, Mandy Aftel of Aftelier Perfumes
  • 2020 : Immersion dans l’univers de la parfumerie, Cinquième Sens & PassionNez, Grasse, France


Amanda Ménage
Traductrice libérale


67 Entrelandes, 35390 Sainte-Anne-sur-Vilaine, France | +33 2 99 93 71 35
amanda@amandamenage.com

Mentions légales
Ce site est hébergé par Aut O’Mattic A8C Ireland Limited, Business Centre, No.1 Lower Mayor Street, IFSC Dublin 1, Irlande. Les coordonnées de la propriétaire et responsable de la publication figurent ci-dessus.

%d blogueurs aiment cette page :